Alex | ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοις μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
|
ASV | that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
|
BE | So that what was ordered by the law might be done in us, who are living, not in the way of the flesh, but in the way of the Spirit.
|
Byz | ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοις μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
|
Darby | in order that the righteous requirement of the law should be fulfilled in us, who do not walk according to flesh but according to Spirit.
|
ELB05 | auf daß das Recht des Gesetzes erfüllt würde in uns, die nicht nach dem Fleische, sondern nach dem Geiste wandeln.
|
LSG | et cela afin que la justice de la loi fût accomplie en nous, qui marchons, non selon la chair, mais selon l'esprit.
|
Pesh | ܕܟܐܢܘܬܐ ܕܢܡܘܤܐ ܒܢ ܬܬܡܠܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܒܤܪ ܡܗܠܟܝܢܢ ܐܠܐ ܒܪܘܚ ܀
|
Sch | damit die vom Gesetz geforderte Gerechtigkeit in uns erfüllt würde, die wir nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist.
|
Web | That the righteousness of the law may be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
|
Weym | in order that in our case the requirements of the Law might be fully met. For our lives are regulated not by our earthly, but by our spiritual natures.
|